Vivienda Inia

Construida junto al rio

Mujer Inia Awajun

Inia nuwa iwagmamtai. Vestimenta clásica

-->

Sumpa

Imagen captada por eAtamain

lunes, 5 de junio de 2017

Moyobamba: Representantes Awajun hacen balance a 8 años del Baguazo


La lógica del Estado respecto a los pueblos originarios no ha cambiado

Con un conversatorio desarrollado por la Federación Regional Indígena Awajún de San Martín (Feriaam) junto a la Dirección Desconcentrada de Cultura (DDC), la Asociación Paz y Esperanza y el colectivo Cultura Awajún se conmemoró el octavo aniversario del conflicto social conocido como Baguazo.

Karol Vela y Luis Vásquez, representante de Paz y Esperanza y Director Regional de Cultura, respectivamente, abrieron el programa resaltando la importancia de promover la memoria a través del diálogo para aprender de los errores, fortalecer la conciencia ciudadana y evitar que otro suceso así se vuelva a producir.

El panel estuvo conformado por Pancho Tanques, vicepresidente de Feriaam, Liseth y Wilson Atamain, integrantes de Cultura Awajún, Leo Majuash, estudiante universitario Awajún y Delfina Catip, secretaria de asuntos femeninos de Feriaam.

Los expositores dieron inicio haciendo un respetuoso homenaje a las 34 víctimas del conflicto, dejando en claro que este enfrentamiento entre peruanos fue innecesario y que los responsables políticos de la gestión del gobierno de Alan García no fueron incluidos en los procesos judiciales pese a haber provocado el fatal desenlace debido a la falta de voluntad política expresada desde el ejecutivo y el Congreso con la complicidad de la bancada aprista.
Asimismo, se resaltó que para garantizar la paz social es imprescindible que el Estado garantice el respeto de los derechos de los pueblos originarios, sin embargo, los panelistas concordaron en que el Estado no cumple con ese rol y a través de diferentes instancias gubernamentales intenta burlarse de los acuerdos internacionales que protegen a las comunidades nativas.

En un análisis prospectivo sobre el papel de las organizaciones indígenas, concluyeron que hace falta mayor fortalecimiento, la formación de nuevos liderazgos, la consolidación de un bloque amazónico que articule las diferentes demandas de los pueblos en una lucha común. De igual manera, respecto a lo que le correspondería al Estado se manifestó que debe promover oportunidades en igualdad de condiciones para todos los peruanos, respetando las diferentes culturas y cosmovisiones, sin imponer un modelo de desarrollo extractivista y depredador.

El panel resaltó el aporte de las mujeres indígenas en la defensa de sus territorios y en la preservación de su cultura, por tanto, es vital para ellas que se promuevan mejores condiciones de vida, por el aporte que hacen tanto en lo sociocultural como en lo dirigencial y en lo familiar.

Otra de las reflexiones importantes fue el reconocer que como sociedad nos hace falta examinarnos, preguntarnos cómo estamos funcionando como nación, identificar qué aspectos debemos deconstruir para forjarnos como una sociedad justa, construida desde una visión intercultural.

Redacción: @comunicamazonia
Foto de portada: Roy Ushiñahua Villacorta
Mas

martes, 28 de febrero de 2017

Duse: un alimento de los TAJIMAT y WAIMAKU


IMG_2880 © Cultura Awajun archive
Muun duse (Inia), para nuse (Shuar)

Dusenak muuntak shig eme anentus kuitamas yuu ajakui. Aents TAJIMAT nuwigtu WAIMAKU yutai ajakui. Aantsag Nugkuish dusenak ima shig jikatus yuu ajakui, bichakan najana, shig wakejus yuu ajakui. 

Iina muunji dusen kuwashat tsawantai yuwata takug chiikma ukusa yuu ajaku ainawai. Dusen anaja, ujujuk, shig buku waigmatai, besemainchau wajasmatai, jega muunnum, chiikma, yakii nenag ukuu ajakui.

Mijantin yuwatnun chiikmauwai. Dusek, yagkug yagkuuja duwi ajakmataiyai yabaiya juwishkam. Nuniau asamtai iditaik nagkamsa jutik ajakma yuwamui. Mijantin yutai aina duka yupichu ajakma yumainchau ainawai. Duwi, iina muunjig, eme anentus kuwitamas yuu ajaku ainawai.

Duse pachisa tamak kuwashtai. Juju ainawai duse daajig: 

1. Kuun duse,
2. Ichig duse,
3. Tagkan duse,
4. Muun duse,
5. Ipak duse,
6. Baeg duse,
7. Kagka duse.

Dusek ibatika jikatsa yuwamui, nunu dekamu ati. Shig pegkejai.

Considerado como alimento estrella entre nuestros antepasados, el maní era consumido por los TAJIMAT y WAIMAKU. No era alimento de una persona común y corriente. También era muy preferido por los Nugkui ellos preparabn el bichak y comían. Comer maní era símbolo de estatus.



Agradecimiento especial a:

Angelina Uwarai, Roberto Atamain, Ezequías Atamain.
Mas

martes, 5 de julio de 2016

Asegurate que las publicaciones de Cultura Awajun sigan aparecieron en tu Facebook luego de su cambio de algoritmo.

La red social Facebook anunció un nuevo cambio en su algoritmo. Según informó Adam Mosseri, vicepresidente de producto de Facebook, la idea es "mostrarle a las personas las historias que les son más relevantes".

En consecuencia, Facebook te muestra ahora "más entradas de tus amigos y familia". Y menos posts de medios de comunicación y páginas favoritas.

Para las publicaciones culturales como la nuestra se trata de un duro golpe: Facebook es, sin lugar a dudas, la red social más grande del planeta y su papel como espacio donde se comparte y se comenta información no tiene comparación.

¿Qué hacer si quieres seguir recibiendo noticias y publicaciones de nuestra cultura?
Si no lo has hecho todavía, ve a nuestra página.
Y a continuación, sigue estos cuatro simples pasos.

myfoto Image copyright Cultura Awajun archive
Image caption ¿Qué hacer si quieres seguir recibiendo noticias y publicaciones de nuestra cultura?


Ahora, pasa el curso por encima del botón de "me gusta" y se te abrirá un menú. Cambia la opción "predeterminado", que aparece por defecto a "ver primero".

myfoto Image copyright Cultura Awajun archive
Image caption Cambia la opción "predeterminado", que aparece por defecto a "ver primero".


Puedes elegir el tipo de contenido que quieres recibir -dentro de un rango limitado-, usando el área de "notificaciones".

myfoto Image copyright Cultura Awajun archive
Image caption Puedes elegir el tipo de contenido que quieres recibir, usando el área de "notificaciones".


Selecciona aquello que te interese... ¡y listo! Estaremos visitándote en tu cronología sin falta.

myfoto Image copyright Cultura Awajun archive
Image caption Selecciona aquello que te interese... ¡y listo!


Fuente: BBC Mundo
Publicado por: eAtamain




Mas

lunes, 6 de junio de 2016

Poema Inia: Ju kashia dui

JU KASHIA DUI

Bitat awai ju kashia dui
Ibachik senchiush mayatbaush paan antuewai,
Paan jikam, jikam wajajai,
Senchi amini anentaimkun,
Wajukawainjak, jui wiki anentaim eketjai,
Ju kashia dui.

Aneetaiju jui tajutuakia tajai,
Wika ju kashia dui 
Amina dakakun pujajai,
Tuki weme tusan anentaimjai,
Senchi tsetsemajai,
Taam pagkugkata ju kashia dui.

Dekasjai tuig pujame yabaish,
Tujash shig tikiju dekapeajame,
Senchi megkaekaipa,
Waamak taata, atsumajame
Tsawaatsaig taata jui dakamjai,
Ju kashia dui.
Atamain © Google+
...estoy esperando por ti | ...amina dakaku pujajai

ESTA NOCHE

El silencio reina esta noche,
Tan solo un suspiro se oye claramente;
Pienso tanto en ti
Que te extraño intensamente,
En mi soledad pienso qué puedo hacer,
Esta noche.

Mi amado ven a mi te digo,
Esta noche estoy esperando por ti,
Me pregunto donde te fuiste,
Tengo mucho frío,
Ven abrázame,
Esta noche.

No sé dónde estarás ahora,
Pero aún así te siento tan cerca,
No demores demasiado,
Vuelve pronto, te necesito.
Ven antes del amanecer, 
Aquí te espero, esta noche.



By: Yanua
Audio: L. Atamain
Backsound: Sebastian Winter - If I Lose Myself (Preview)
Publicado por: E. Atamain

Mas

sábado, 21 de mayo de 2016

Reunión Internacional de Activistas Digitales en Lenguas Originarias

Atamain
Activistas Digitales de Lenguas Originarias - Oaxaca, Mexico 2016
Por: Liseth Atamain, Alfredo Rivera y Victoriano Tepoxteco

Un grupo de activistas digitales de diversos países, se reunieron desde el día 19 hasta el día sábado 21 de mayo de 2016, en la ciudad de Oaxaca, México; con el objetivo de presentar los informes preliminares de los proyectos desarrollados en sus respectivos países, así mismo, presentar el avance de una investigación participativa que se desarrolla en diferentes países sobre  lenguas indígenas en la región latinoamericana. Además, los activistas realizaron un ejercicio de retroalimentación en las actividades e investigaciones para crear un espacio de reflexión sobre el futuro de la red.
Atamain © Alfredo Rivera
Los participantes discuten y elaboran propuestas

En esta reunión acudieron representantes de varios paises, Victor Carilaf, de Chile con su proyecto Kimeltuwe; María Esmeralda Lopez y Griselda Luciano de Tabasco, hablantes de la lengua yokot'an con su proyecto Natël T'an; Victoriano Tepoxteco, hablante nativo de la lengua náhuatl con el proyecto Yolitia; Alfredo Rivera de El Salvador, miembro de CCNIS quien trabaja en la Revitalización del idioma Potón y Pisbi en su país; Simona Mallo de Chile, hablante de la lengua mapudungun, con Müpüley taiñ mapudungun; Luis Flores, hablante de la lengua tének de San Luis Potosí con su proyecto In tsulpadh t'ilab i main; Donaji Marcial, hablante de la lengua zapoteco con su proyecto sobre la visibilización de esta lengua; Rodrigo Pérez, hablante del zapoteco con su proyecto Zapoteco 3.0; Sasil Sánchez, hablante maya de Yucatán con su proyecto La jornada Maya; René O. Gonzáles, hablante del idioma Cedelio; Liseth Atamain, hablante awajun de Perú con su proyecto Cultura Awajun.
Atamain © Alfredo Rivera
Activistas Digitales
Este encuentro busca fortalecer la red de Activismo Digital basados en la discusión y propuestas de los participantes y dar pasos importantes en el futuro de la red, obteniendo como resultado se tuvo una propuesta de comisiones de trabajo participativo y   colaborativo para darle seguimiento a los proyectos encaminados al fortalecimiento de las culturas indoamericanas.

Se realizó el día viernes 20 de mayo de 2016, un foro conversatorio de los proyectos que se están ejecutando en Guatemala, Perú, El Salvador, Chile y Argentina, realizado en la Capilla del Rosario del Centro Cultural San Pablo en el corazón de la ciudad de Oaxaca denominado: Un internet en mi lengua.
Atamain © Alfredo Rivera
Los panelistas del foro: Un internet en mi lengua junto a Eduardo Avila, director de Global Voices
Esta reunión fue organizada por Global Voices a través del proyecto Rising Voices, con el apoyo de la biblioteca Juan de Córdova. 


Imagen de portada: Victoriano Tepoxteco
Publicado por: eAtamain
Mas